La interpretación simultánea:
el valor del mensaje correcto

El éxito de tu evento depende de la calidad de la interpretación simultánea cuando los oradores que contrataste para tu conferencia no hablan el mismo idioma que los asistentes.

Nuestros intérpretes profesionales cuentan con muchos años de entrenamiento y experiencia, y entre ellos tenemos a varios nativos en inglés, portugués, francés y alemán.
Son profesionales que dominan los distintos registros idiomáticos, terminología especializada y entrenamiento vocal, lo que les permite traducir el mensaje de los oradores de la mejor manera.

Como en cualquier otra profesión, cuanto más experimentado el profesional, mejor el resultado.
Los mejores intérpretes invierten en entrenamiento especializado para ampliar su conocimiento.

Martín Soriano
Director de McDonough Servicios de Interpretación Simultánea
y Tecnología para Eventos.

Intérpretes profesionales y experimentados

Sabemos armar el mejor equipo de intérpretes especializados según la temática del evento.

Martín Soriano, co-fundador y director de McDonough Servicios de Interpretación, es uno de los intérpretes de mayor experiencia en el país, habiendo interpretado más de 3.000 conferencias en Argentina y otros países, y responsable del entrenamiento de interpretación simultánea de castellano, chino e inglés en la Universidad de Shanghái, China. Es miembro de AIIC, la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias.

Junto con Florencia McDonough, intérprete co-fundadora de McDonough y directora de la Escuela de Interpretación con una trayectoria de más de 25 años en el mercado y Tatiana Correa, intérprete coordinadora de interpretación con 15 años de experiencia en el campo, han entrenado a más de la mitad de los intérpretes profesionales que hoy trabajan en Argentina y en otros países del mundo a través de la Escuela de Posgrado en Interpretación Simultánea que brinda el entrenamiento más completo, actualizado y exigente en interpretación de conferencias de nuestro país.

Escuchá a nuestros
intérpretes en acción:

WORLD ENERGY SUMMIT
DISNEY CHANNEL - SELENA GOMEZ
U20 SUMMIT OF MAYORS
FMI -CRISTINE LAGARDE

Veinte años de experiencia
en todos los sectores

Con dos décadas de presencia en el mercado, hemos acumulado el conocimiento y la experiencia para brindar una solución óptima de interpretación para todo tipo de evento: somos proveedores de las principales empresas argentinas en una amplia diversidad de sectores.

Lo que dicen nuestros clientes:

La temática era compleja y amplia, pero los intérpretes estaban muy bien preparados, conocían perfectamente
la terminología.

Dr Harald Schuh
Former President of the International Association of Geodesy (IAG)

Con participantes de más de 30 países, fue gracias a la traducción simultánea que el workshop logró su cometido.

Ing. Laura Sánchez Rodríguez
Deutsches Geodätisches Forschungsinstitut (DGFI)

Christine Lagarde, Directora Gerente del Fondo Monetario Internacional en su última visita a la Argentina.
Selena Gomez recibió el Disco de Oro por las ventas de su disco When the Sun Goes Down en la Argentina.
Hector Magnetto, CEO del Grupo Clarin, recibiendo el premio a la Libertad de Expresión (Freedom House, USA)
Realización del simulacro de entrenamiento de los rugbiers neozelandeses, All Blacks, con la comunidad Qom.
La legendaria estrella de música disco Gloria Gaynor participó de un recital en el Estadio Polideportivo de Mar Del Plata, en el marco del World Football Idol.
Jason Beghe del elenco de Chicago P.D. (Universal) estuvo en la Argentina para lanzar la serie.
Iso
Iso
Iso
Iso
Iso
Iso
Iso

Formulario

Cotizá tu evento

Iso

Formulario

Consulta de cursos